quarta-feira, 12 de outubro de 2011
Poetry - The Influence of the Moon
One could harness its uncanny influence,
To conquer the deepest of the ancient depths.
But doubtfully one could endure its power,
Giving its light which installs imprudence.
I've learned successfully how to control it,
And I've seen what I thought to be impossible.
One could not distinguish one shadow from another,
Inside the hazy gateways of the moon's abysses.
But I've learned successfully how to do it,
Yet one could not endure the damage it causes,
Giving the old light which is of unknown forces,
That comes out from that ghastly natural satellite.
One more time I say that one could harness it,
To travel beyond the oldest of the cosmic depths.
But doubtfully you'll endure its unspeakable power,
Giving its light which installs its conscience.
I've learned successfully how to deal with it,
And I've seen what I thought to be improbable,
One could not distinguish sound from image,
Inside the hazy gateways of the abysses' landscapes.
But I've learned successfully how to control myself,
Despite its uncanny influence and invisible power.
One could not endure its unforgettable harnessing,
Giving the fact that one can not leave the moon's abysses.
Erich William von Tellerstein.
terça-feira, 11 de outubro de 2011
Poesia - O Abissal Retratar
Em toda a sua vasta fauna e flora.
O olhar da pintura com hipnotismo,
O efeito ameaçador aqui e agora.
O arrepio da percepção do colossal,
Vagante pelos oceanos da mente.
O efeito do eterno resultado abissal,
Amplificando-se vil e envolvente.
O mágico criar do pincel dançante,
Dando vida ao onírico e indizível.
Sombreado vivo, morto e irradiante,
Dando vida a um universo inexprimível.
A arte de retratar o abismo do infinito,
Através de toda a sua cósmica natureza.
O olhar da pintura que sabe do escrito,
O efeito ameaçador que nos dá certeza.
O arrepio da percepção incomensurável,
Sentida pelos oceanos de toda a alma.
O efeito do resultado sempre alcançável,
Amplificando-se por toda a calma.
O mágico criar do pincel atuante,
Concedendo vida ao de todo brilhante,
Cuja morada é no negror cintilante,
E que rasteja desprovido de semblante.
7 são as estrofes do Abissal Retratar,
Para toda a sua ampla fauna e flora.
7 são os olhares do Abissal Retratar,
E o efeito será sempre aqui e agora.
Erich William von Tellerstein.
domingo, 9 de outubro de 2011
A Thought - Heartless
This dark reality goes away like a cloudy and stormy day, suddenly all the tempestuous clouds fade away and the sun comes shining. The question is: What is a bright day for you? A heartless or a hearty one? If you're happy, you can say "fuck you" to this answer and lock it in a very deep abyss.
Tradução para o Português:
Essa sombria realidade vai embora assim como um nublado e tormentoso dia, de repente todas as tempestuosas nuvens se dissipam e o sol surge brilhando. A questão é: O que é um dia claro para você? Um "sem-coração" ou um amável, sincero? Se você está feliz, você pode dizer "fuck you" para essa resposta e trancá-la num abismo muito profundo.
Ericson Willians (Nyarlathotep)
Tradução para o Português:
Essa sombria realidade vai embora assim como um nublado e tormentoso dia, de repente todas as tempestuosas nuvens se dissipam e o sol surge brilhando. A questão é: O que é um dia claro para você? Um "sem-coração" ou um amável, sincero? Se você está feliz, você pode dizer "fuck you" para essa resposta e trancá-la num abismo muito profundo.
Ericson Willians (Nyarlathotep)
Assinar:
Postagens (Atom)